14 września 2015

O MNIE

Nazywam się Monika Mazur. Jestem absolwentką iberystyki, po specjalizacji tłumaczeniowej.

Mój konik to hiszpańska kinematografia i przekład jako część procesu komunikacji.

Tłumaczę z hiszpańskiego i angielskiego.

Pracuję przy projektach unijnych jak Euranet Plus tłumacząc materiały prasowe dla Polskiego Radia, lingwistycznych np. dla Samsung Polska, lokalizacyjnych m.in. dla Endomondo. Udzielam się jako tłumaczka w organizacjach zajmujących się prawami człowieka. Tłumaczę serie wydawnicze m.in. dla DeAgostini, jednak moją specjalizacją jest przekład audiowizualny. Od 2013 współtworzę największy w Europie przegląd kinematografii z Półwyspu Iberyjskiego: Tydzień Kina Hiszpańskiego, na którego potrzeby opracowałam polską wersję ponad 20 filmów. Współpracuję jako tłumaczka z Warszawskim Festiwalem Filmowym, azjatyckim festiwalem filmowym Pięć Smaków i ze Stowarzyszeniem Nowe Horyzonty (filmy dokumentalne).

Tłumaczę też na hiszpański listy dialogowe polskich filmów prezentowanych za granicą, np. Plac Zabaw (Playground) pokazany podczas Międzynarodowego Festiwalu Filmowego w San Sebastian.

Przez kilka lat prowadziłam blog Bzik iberyjski promując w Polsce szeroko pojętą hiszpańską kulturę. Blog wraca do życia jako nowa strona w menu, a ja adaptuję się do nowych okoliczności po przeprowadzce do Hiszpanii.